The Old Tongue is the language spoken in the Age of Legends. In the current Westlands only the well-educated know more than a few words. This site marks words and phrases in Old Tongue like this.
For a thorough discussion of the Old Tongue, its etymology and the meanings of words and phrases, one of the best sources is Aaron Bergman's The Compleat Old Tongue 2.0 and references therein.
Here is a listing of Old Tongue words and phrases by where they first appear in the books. They are linked to their definitions and etymology in The Compleat Old Tongue 2.0. Locations of definitions, if not in the same chapter, are added parenthetically.
Chapter | Phrases |
---|---|
Guide | ajah - a temporary organization Alindrelle - no definition, but from context it means the "West Waters" Osendrelle - no definition, but from context it means the "East Waters" |
PotD | alsa'daar - Moon Tower |
SaSG | Shadar Nor - Cutter of the Shadow, Slicer of the Shadow |
NS,Ch16 | carneira - first, or first lover |
NS,Ch23 | ''Rahien'' - dawn |
TEotW,Prologue | ''Ishamael'' - Betrayer of Hope |
TEotW,Ch6 | ''Avendesora'' - Tree of Life ''Avendoraldera'' - no translation given |
TEotW,Ch9 | ''al'' - of, son of ay - of, daughter of ''Manetheren'' - Mountain Home ''Manetherendrelle'' - Waters of the Mountain Home |
TEotW,Ch13 | ''Aldieb'' - West Wind, the wind that brings the spring rains ''Mandarb'' - Blade |
TEotW,Ch18 | ''Carai an Caldazar.'' - For the honor of the Red Eagle. ''Carai an Ellisande. Al Ellisande.'' - For the honor of the Rose of the Sun. The Rose of the Sun. |
TEotW,Ch19 | ''Shadar Logoth'' - the Place Where the Shadow Waits, Shadow's Waiting |
TEotW,Ch25 | ''Tuatha'an'' - Traveling People ''Mahdi'' - Seeker ''Far Dareis Mai'' - Maidens of the Spear |
TEotW,Ch36 | ''Al'cair'rahienallen'' - Hill of the Golden Dawn ''ta'veren'' - no translation given ''ta'maral'ailen'' - Web of Destiny |
TEotW,Ch43 | ''Machin Shin'' - Black Wind |
TEotW,Ch46 | ''Dai Shan'' - battle lord ''Kiserai ti Wansho.'' - Glory to the Builders. Tsingu ma choba - I am unworthy. ''Ninte calichniye no domashita,'' Agelmar ''Dai Shan'' - Your welcome warms me, Lord Agelmar. ''Kodome calichniye ga ni Aes Sedai hei'' - Here is always a welcome for Aes Sedai. |
TEotW,Ch48 | ''Suravye ninto manshima taishite'' - Peace favor your sword. |
TEotW,Ch49 | ''Mordero daghain pas duente cuebiyar.'' - no translation given, word for word translation is - Death fear none holds my heart Tsingu ma choshih, T'ingshen. - You honor me, Treebrother. |
TEotW,Ch52 | ''cuendillar'' - heartstone ''Tia mi aven Moridin isainde vadin'' - The grave is no bar to my call. |
TGH,Ch2 | ''shatayan'' - chatelaine, or head housekeeper ''shambayan'' - chamberlain, or head butler |
TGH,Ch4 | Magami - Little Uncle Atha'an Miere - Sea Folk |
TGH,Ch7 | Lanfear - Daughter of the Night ''Do Miere A'vron'' - Watchers Over the Waves |
TGH,Ch8 | Tai'shar Malkier - true blood of Malkier mashiara - lost love |
TGH,Ch9 | Kiseran - Builder |
TGH,Ch16 | alantin - Brother, short for Brother to the Trees |
TGH,Ch19 | ''alantin'' short for ''tia avende alantin'' - Brother to the Trees ''Tia mi aven Moridin isainde vadin'' - The grave is no bar to my call. |
TGH,Ch21 | Daes Dae'mar - the Great Game or Game of Houses |
TGH,Ch22 | ''a'vron'' - watchers ''ma'vron'' short for ''Do Miere A'vron'' - Watchers Over the Waves |
TGH,Ch29 | ''Corenne'' - Return ''Hailene'' - Forerunners, Those Who Come Before ''Rhyagelle'' - Homecomers, Those Who Come Home. ''damane'' - leashed one |
TGH,Ch40 | ''a'dam'' - leash ''sul'dam'' - leash holder ''marath'damane'' - Those Who Must Be Leashed |
The Great Hunt,Glossary | ''Gaidin'' - Brother to Battles |
The Dragon Reborn,Map | Alindrelle - no definition, but from context it means the "West Waters" Osendrelle - no definition, but from context it means the "East Waters" |
TDR,Prologue | Ordeith - wormwood |
TDR,Ch18 and TDR,Ch19 |
''Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem!'' - Footmen prepare to pass cavalry forward! ''Los Valdar Cuebiyari! Los!'' - Forward the Heart Guard! - or - The Heart Guard will advance! ''Carai an Caldazar! Al Caldazar!'' - For the honor of the Red Eagle! The Red Eagle! ''Mia ayende, Aes Sedai!'' - Release me, Aes Sedai! ''Caballein misain ye!'' - I am a free man! ''Inde muagdhe Aes Sedai misain ye!'' - I am no Aes Sedai meat! |
TDR,Ch21 | Tel'aran'rhiod - the Unseen World - or - the World of Dreams |
TDR,Ch34 | ''Shae'en M'taal'' - Stone Dogs |
TDR,Ch35 | ''Faile'' - falcon |
TDR,Ch54 | ''Aethan Dor'' - Red Shields |
TSR,Ch1 | so'jhin - a height among lowness, both sky and valley (The Path of Daggers,Glossary) |
TSR,Ch22 | ''Jeade'en'' - True Finder ''Far Aldazar Din'' - Brothers of the Eagle ''Duadhe Mahdi'in'' - Water Seekers ''Seia Doon'' - Black Eyes ''Sha'mad Conde'' - Thunder Walkers |
TSR,Ch23 | ''Aan'allein'' - One Man, the man who is an entire people ''gai'shain'' - those sworn to peace in battle ji'e'toh - honor and duty ''Aes Sedai'' - servant of all ''Aiel'' - dedicated, an oath written into your bones ''Jenn Aiel'' - true dedicated |
TSR,Ch25 | ''Da'shain'' - one who is sworn to peace |
TSR,Ch34 | ''Car'a'carn'' - Chief of chiefs ''Al'cair Dal'' - The Golden Bowl ''shaiel'' - Woman Who Is Dedicated |
TSR,Ch37 | ''Sa souvraya niende misain ye.'' - I am lost in my own mind. |
TSR,Ch57 | ''Tain Shari'' - True Bloods '' dovienya'' - luck ''Mia dovienya nesodhin soende'' - translation uncertain |
The Shadow Rising,Glossary | ''cadin'sor'' - working clothes |
TFoH,Ch1 | ''Serenla'' - stubborn daughter ''Chalinda'' - sweet girl |
TFoH,Ch3 | ''Sene sovya caba'donde ain dovienya'' - Luck is a horse to ride like any other. |
TFoH,Ch14 | ''moghedien'' - a tiny, deadly spider. |
TFoH,Ch43 | ''Los! Los caba'drin!'' - Horsemen forward! |
TFoH,Ch44 | ''Sammael'' - Destroyer of Hope. |
TFoH,Ch46 | ''siswai'aman'' - the spear of the Dragon. |
TFoH,Ch51 | ''Shen an Calhar'' - Band of the Red Hand |
TFoH,Ch53 | ''Dovie'andi se tovya sagain.'' - It's time to roll the dice. |
TFoH,Ch54 | ''Cor Darei'' - Night Spears |
The Fires of Heaven,Glossary | ''Rahien Sorei'' - Dawn Runners ''Sovin Nai'' - Knife Hands ''Hama N'dore'' - Mountain Dancers |
LoC,Prologue | ''Shaidar Haran'' - Hand of the Dark Nae'blis - no translation - the Great Lord's Regent on Earth (TPoD,Ch12) osan'gar - left-hand dagger aran'gar - right-hand dagger |
LoC,Ch5 | ''Dovie'andi se tovya sagain.'' - It's time to toss the dice. |
LoC,Ch6 | ''Tsag!'' - an oath ''Bajad drovja!'' - an oath |
LoC,Ch42 |